Βιβλία για το καλοκαίρι: βιβλία πολλά και διαφορετικά, έτοιμα για μια καλή θερινή συντροφιά, στην εξοχή ή στην πόλη. Η ξένη πεζογραφία, που τα τελευταία χρόνια διατηρεί σταθερά ένα σοβαρό μερίδιο στην εκδοτική αγορά, διαθέτει και φέτος ερεθιστικές προτάσεις. Αρχή με ένα κλασικό έργο της αγγλικής λογοτεχνίας, τις «Ιστορίες του Καντέρμπερυ» του Τζέφρυ Σώσερ, που μεταφράζονται για πρώτη φορά στα ελληνικά (μετάφραση από τα μεσαιωνικά αγγλικά και εισαγωγή Δημοσθένης Κορδοπάτης, εκδόσεις Μελάνι), έχοντας ήδη καταγράψει μιαν όχι ευκαταφρόνητη κυκλοφοριακή επιτυχία.
Μια ομάδα τριάντα ανδρών και γυναικών, που πορεύονται για προσκύνημα στο Καντέρμπερυ, ανταλλάσσουν κατά τη διάρκεια της διαδρομής τους διάφορες ιστορίες προκειμένου να διασκεδάσουν την κούραση και την πλήξη τους. Καμιά ιστορία δεν είναι τυχαία και όλες μαζί αποτυπώνουν με σπάνια ζωντάνια τα ήθη και τις νοοτροπίες στην Αγγλία του 14ου αιώνα. Ο συγγραφέας μελετά εις βάθος τους χαρακτήρες του και τις παραξενιές τους σ’ έναν από τους σπουδαιότερους σταθμούς των ευρωπαϊκών γραμμάτων.
Και από την Αγγλία του 14ου αιώνα σ’ έναν αμερικανό σύγχρονο κλασικό: τον Τζακ Κέρουακ και το μυθιστόρημά του «Η θάλασσα τ’ αδέρφι μου» (μετάφραση Γιώργος-Ίκαρος Μπαμπασάκης, εκδόσεις Πατάκη). Ο Κέρουακ άρχισε να γράφει το βιβλίο στα τέλη του καλοκαιριού του 1942 όταν δούλευε στα καράβια.
Οι δύο κεντρικοί ήρωες ταξιδεύουν από τη Βοστώνη προς τη Γροιλανδία, καβγαδίζοντας, μπεκρολογώντας και γλιτώνοντας την τελευταία στιγμή από τορπίλες. Ένα μυθιστόρημα για τις συνθήκες της ναυτικής ζωής, αλλά και για τον πόθο για ελευθερία, ο οποίος θα σφραγίσει την κατοπινή πεζογραφία του Κέρουακ. Τα χειρόγραφα του βιβλίου είχαν χαθεί και η σημερινή έκδοση μας δίνει την ευκαιρία να γνωρίσουμε από κοντά τον νεαρό Κέρουακ, όταν η επιτυχία τού «Στον δρόμο» βρισκόταν ακόμη μακριά.
Ένας ακόμα σύγχρονος κλασικός από την Αμερική, ο Τζον Τσίβερ, θα μας αφήσει με κομμένη την ανάσα στο μυθιστόρημά του «Φάλκονερ» (μετάφραση Ιλάειρα Διονυσοπούλου, εκδόσεις Καστανιώτη), όπου ο πρωταγωνιστής θα μεταφερθεί πίσω από τα κάγκελα της φυλακής, καταδικασμένος για αδελφοκτονία. Εκεί θα γνωρίσει έναν κόσμο απίστευτης αγριότητας, καταβάλλοντας τεράστιες προσπάθειες για να υπερασπιστεί ό,τι έχει μείνει από την ανθρωπιά του.
Συνέχεια με την «Τριλογία της Νέας Υόρκης» του Πολ Όστερ (μετάφραση Σταυρούλα Αργυροπούλου, εκδόσεις Μεταίχμιο). Το βιβλίο περιλαμβάνει τα μυθιστορήματα «Γυάλινη πόλη», «Φαντάσματα» και «Το κλειδωμένο δωμάτιο», που καθιέρωσαν ως συγγραφέα τον Όστερ στις ΗΠΑ της δεκαετίας του 1980 .
Τα τρία μυθιστορήματα επικοινωνούν υπογείως μεταξύ τους και ο Όστερ αποδεικνύει την ικανότητά του στη σκιαγράφηση προσώπων που αποτελούν χαρακτηριστικά δείγματα της κοινωνίας και της εποχής τους. Πρωταγωνιστής, ένας ντετέκτιβ που πέφτει πάνω στις πιο απίθανες συμπτώσεις, ανακαλύπτοντας με ποιον τρόπο στήνουν τα περίεργα όσο και απρόβλεπτα μυστικά τους οι άνθρωποι τους οποίους παρακολουθεί.
Αφήνοντας την Αμερική, επιστρέφουμε στην Ευρώπη και στη «Ρετροσπεκτίβα» του Αβραάμ Β. Γεοσούα (μετάφραση και επίμετρο Μάγκυ Κοέν, εκδόσεις Πόλις), όπου ένας ισραηλινός σκηνοθέτης ανατρέχει από τη σκοπιά της ώριμης ηλικίας στο νεανικό του έργο, προσπαθώντας να κλείσει ανοιχτούς λογαριασμούς με αποτυχημένους έρωτες και χαμένους φίλους.
Ένα μυθιστόρημα για τη σχέση της πραγματικότητας με την τέχνη, όπως και για την αυτογνωσία του καλλιτέχνη, με φόντο την Ισπανία και το Ισραήλ των ημερών μας.