Πολλές φορές στην προσπάθεια μας να μεταφράσουμε ένα κείμενο καταφεύγουμε στην υπηρεσία μετάφρασης της Google και συχνά το ... μετανιώνουμε αφού η μετάφραση δεν βγάζει κανένα νόημα.
Προκειμένου, λοιπόν, η υπηρεσία να γίνει πιο.. χρήσιμη μαθαίνει εκφράσεις αργκό!
Για το λόγο αυτό και προκειμένου η υπηρεσία να γίνει ακόμη πιο ευέλικτη και χρήσιμη, θα αρχίσει να «μαθαίνει» και… εκφράσεις αργκό.
«Στο παρελθόν, το σύστημα μετάφρασης ήταν πιο αποτελεσματικό σε κυβερνητικά και επιχειρηματικά έγγραφα, παρά στην καθημερινή επικοινωνία μεταξύ ανθρώπων. Όμως αυτό αλλάζει, χάρη σε μια πρόσφατη αναβάθμιση. Έτσι, την επόμενη φορά που θα μεταφράσετε κάτι στο Google Translate, τα αποτελέσματα θα είναι καλύτερα»,ανέφερε σε ένα δημοσίευμα ο Aaron Babst, community program manager στο Google Translate.
Χάρη σε αυτήν την αναβάθμιση, όταν ένας χρήστης μεταφράσει μια φράση ή πρόταση από μια από τις 90 γλώσσες της Google σε κάποια άλλη, μπορεί και να τη βελτιώσει.
Στο δεξί κουτί μετάφραση υπάρχει ένα εικονίδιο (μικρό μολύβι), το οποίο συνοδεύεται από τη φράση «Λάθος;».
Επιλέγοντάς το ανοίγει ένα άλλο παράθυρο με εργαλεία επεξεργασίας, έτσι ώστε οι χρήστες να μπορούν να βελτιώνουν τη μετάφραση. Οι αλλαγές δε γίνονται αυτόματα, για να αποτραπεί ο κίνδυνος κατάχρησης του συστήματος, όμως όσο περισσότεροι κάνουν βελτιώσεις, τόσο περισσότερο το σύστημα θα «μαθαίνει» τη σωστή γλώσσα.