Skip to main content
ΚΡΗΤΗ

Εργαστήριο υποτιτλισμού στο Ιστορικό Μουσείο Κρήτης

natural_history_museum_of_crete.jpg
 clock 17:27 | 13/07/2015
writer icon newsroom ekriti.gr

Το Τμήμα Εκπαιδευτικών Προγραμμάτων του Ιστορικού Μουσείου Κρήτης με χαρά παρουσιάζει το τρίτο εργαστήριο-σεμινάριο για αυτό το καλοκαίρι. Πρόκειται για το εργαστήριο Υποτιτλισμού το οποίο απευθύνεται αφενός σε μαθητές των τελευταίων τάξεων του Λυκείου και αφετέρου σε ενήλικες, σε επαγγελματίες μεταφραστές, σε φοιτητές ξένων φιλολογιών, καθηγητές ξένων γλωσσών και σε όσους ενδιαφέρονται να γνωρίσουν τα μυστικά της μετάφρασης του κινηματογράφου.

Το εργαστήριο, το οποίο θα πραγματοποιήσει η Μελισσάνθη Γιαννούση, αποτελεί μία εισαγωγή στην τέχνη του υποτιτλισμού θέτοντας απάντηση σε ζητήματα όπως: Πώς έγινε η μετάβαση από τον βωβό στον ομιλούντα κινηματογράφο; Γιατί κάποιες χώρες μεταγλωττίζουν και άλλες υποτιτλίζουν; Τι είναι ο υπότιτλος; Πόσα δευτερόλεπτα διαρκεί; Σε τι διαφέρει ο υποτιτλισμός μίας ταινίας μυθοπλασίας από τον υποτιτλισμό εντός ντοκιμαντέρ; Σκοπός του εργαστηρίου, μέσα από τη θεωρητική ανάλυση και την πρακτική άσκηση, είναι να φέρει σε επαφή τους συμμετέχοντες με τις βασικές αρχές του υποτιτλισμού. Με τη χρήση ειδικού προγράμματος, οι συμμετέχοντες, θα έχουν τη δυνατότητα να μεταφράσουν αποσπάσματα από ταινίες και ντοκιμαντέρ και να εξοικειωθούν με τις έννοιες της απόδοσης, της προσαρμογής, των χωροχρονικών περιορισμών και του συγχρονισμού.

google news icon

Ακολουθήστε το ekriti.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις για την Κρήτη και όχι μόνο.

ΡΟΗ ΕΙΔΗΣΕΩΝ

Ράδιο Κρήτη © | 2013 -2025 ekriti.gr Όροι Χρήσης | Ταυτότητα Designed by Cloudevo, developed by Pixelthis